Kiev mi, Kiev mi? Bunlar, Ukrayna’nın başkentinin adını yazmanın en yaygın iki yoludur.

Geçen hafta Amerika Birleşik Devletleri Coğrafi İsimler Kurulu (USGS), Ukrayna Büyükelçisinin ABD’ye yaptığı itirazı değerlendirdi ve Ukrayna’nın başkenti için doğru yazım olarak “Kiev”i “Kiev” ile değiştirdi.

Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) dahil olmak üzere diğer birçok uluslararası kuruluş artık bu örneği takip edebilir – çünkü genellikle USGS veri tabanındaki resmi isimlere atıfta bulunurlar. Bu, özellikle, dünya çapında daha fazla havalimanının kalkış ve varış panolarına “Kiev” yerine “Kiev” yazacağı anlamına geliyor.

Adın içinde ne var?

Ama yazım çok benzer, bu yüzden önemli olan ne? Ve iki seçenek arasındaki fark nedir?

“Kiev”, şehrin Ukrayna dilindeki adının resmi Latince çevirisidir. Bu ülkede konuşulan tek dil değil – ama tek resmi dildir. Ukrayna, toponimik isimlerini Kiril alfabesinden Latince’ye Ukraynaca transkripsiyonunu kullanarak dönüştürme standartlarını benimsedi ve uluslararası toplumun da bunu kullanacağını umuyor.

“Kiev”, Ukrayna’nın başkentinin adını Rusça telaffuz etme biçiminden gelir. Bu yazım ve transkripsiyon, 20. yüzyılda uluslararası alanda en yaygın olanı haline geldi. Bugün birçok Ukraynalı için bu artık sözde “Ruslaştırma” ile ilişkilendiriliyor – Ukrayna dilinin basılı olarak kullanılmasını ve Rus İmparatorluğu’nun ve ardından Sovyet Devletinin Ukrayna’daki Rus dilsel ve siyasi pozisyonlarını güçlendirmek için diğer eylemleri yasaklıyor.

Yeni bir kampanya değil

1991’den beri bağımsız bir devlet olan Ukrayna, Ukraynaca transkripsiyonunun uzun süredir İngilizce ve diğer dillerde kullanılması için kampanya yürütüyor. Rusya’nın Kırım’ı ilhak etmesi ve Ukrayna’nın doğusundaki ayrılıkçıları desteklemesinin ardından 2014’ten bu yana birçok Ukraynalı için daha da hassas bir konu haline geldi. Geçen yılın sonunda, Ukrayna Dışişleri Bakanlığı, kullanıcıları uluslararası medyadan “Kiev”den “Kiev”e geçişi istemek için #CorrectUA ve #KyivNotKiev hashtaglerini kullanmaya teşvik eden bir sosyal medya kampanyası başlattı.

Eksonim nedir?

Birçok saygın uluslararası medya kuruluşu gerçekten de “Kiev”i kullanıyor. Bu tercihe bağlı kalan kişiler, genellikle, coğrafi bir yer için harici bir ad olan ‘exonyms’ kullanımının yeni olmadığını iddia ederler. Örneğin, Deutschland’a İngilizce’de “Almanya”, Fransızca’da ‘Allemagne’, Lehçe’de ‘Niemcy’ denir. Ülkelerin, diğer yerlerin kendi dillerinde nasıl anılmasını istediklerine kendileri karar verme hakları olduğunu düşünüyorlar.

Sadece başkent değil

Bu sorun sadece Kiev’de mevcut değil. Sovyet döneminde, Ukrayna’daki yerlerin Rus coğrafi adları, yerel adların yanında mevcuttu. Sonuç olarak, hemen hemen her yerdeki isimlerin hem Rusça hem de Ukraynaca versiyonları vardır. Medyada sıklıkla görülen şey, ‘Rus versiyonu’nun çok yaygın isimler için kullanılmasıdır – Kiev, Çernobil, Odessa (Ukraynaca transkripsiyon: Kyiv, Chornobyl, Odesa), daha az bilinen yerler ise sadece Ukrayna basınında olduğu gibi kullanılır ve kaynaklar.

Ayrıca, bazı Ukraynalılar Kiev/Kiev ikilemine pek dikkat etmiyorlar. Kiev’i ya Rusça konuştukları için kullanıyorlar ya da alışkanlıktan dolayı kullanmaya devam ediyorlar – bazen Kiev sokaklarında hala “Kiev”i görebilirsiniz.

Daha fazla haber mi istiyorsunuz?

Euronews’in bir haberine göre haberleştirildi.

About Post Author

HaberSeçimiNet sitesinden daha fazla şey keşfedin

Okumaya devam etmek ve tüm arşive erişim kazanmak için hemen abone olun.

Okumaya Devam Edin