‘Allinllachu.’ Google Translate, Quechua’yı Platformuna Ekliyor.
LIMA — Irma Alvarez Ccoscco, hayatı boyunca konuştuğu dil olan Quechua’nın Google Translate’e eklendiğini duyduğunda, denemek için …
LIMA — Irma Alvarez Ccoscco, hayatı boyunca konuştuğu dil olan Quechua’nın Google Translate’e eklendiğini duyduğunda, denemek için bilgisayarına koştu.
“Dedim ki: ‘İşte bu. Şair, öğretmen ve dijital aktivist olan Alvarez Ccoscco, bir telefon görüşmesinde nihayet o gün geldi” dedi. Bazı temel cümlelerle başladı. Hayal kırıklığına uğramak istemedim, dedi. “Ve evet, işe yaradı.”
İletişim için yeni bir araçtan daha fazlasıydı; Bayan Alvarez Ccoscco, Quechua’nın ve Güney Amerika’daki milyonlarca konuşmacısının daha fazla ses ve görünürlüğü hak ettiğinin bir kanıtıydı, dedi.
O ve diğer Quechua aktivistleri yıllardır bu tartışmayı yapıyorlardı. Ne de olsa Quechua, Amerika’da en çok konuşulan Yerli dillerinden biridir. Ama şimdi, “Google’ın söylediği kadar büyük bir şirket” dedi. “Bu, dünyaya ‘bak, işte buradayız’ demek gibi bir şey.”
Quechua – veya daha doğrusu Quechua dilbilimindeki ana dil olan güney Quechua family — Google’ın bu ay çeviri hizmetine eklediği 24 dilden biriydi. Toplu olarak, yaklaşık 300 milyon insan tarafından konuşulmaktadır. Quechua gibi çoğu, çoğunlukla uzun süredir marjinalleştirilmiş, Yerli veya azınlık grupları tarafından konuşulan sözlü dillerdir.
Google, amacın “tüm dünyadaki toplulukları birbirine bağlamak” için teknolojide yeterince temsil edilmeyen dilleri dahil etmek olduğunu söyledi.
Araç ayrıca sağlık çalışanları, öğretmenler, memurlar, polis memurları ve diğerlerinin kendi topluluklarındaki konuşmacılarla bağlantı kurmasına yardımcı olabilir.
Harvard Üniversitesi’nde Yerli ve dilsel kimlik üzerine çalışan Quechua-konuşan bir akademisyen olan Dr. Américo Mendoza-Mori, “And Dağları’nda çok kritik alanlarda iki dil bilen profesyoneller eksikliği var” dedi. “Kendi ülkelerinin vatandaşları olarak hizmet edilmesi ve muamele görmesi gereken milyonlarca konuşmacı var.” 26 yaşındaki Perulu hemşire
Eliana Cancha, 10 sağlık çalışanının sadece iki tanesinin bölgede yaygın olarak kullanılan Keçua dilini konuştuğunu söyledi. Çalışıyor ve birçok hastayı, vücudunun bazı kısımlarını işaret ederek kendilerini neyin rahatsız ettiğini açıklamaya çalışmaya zorluyor.
Ana dili Quechua olan Bayan Cancha, “Doktorla kendilerini ifade etmeleri gerektiği gibi ifade edemiyorlar” dedi. “Bu, uygun tedavi görmedikleri anlamına geliyor.
Quechua, 1.500 yıldan daha uzun bir süre önce Peru’nun orta And Dağları’nda çiftçiler ve pastoralistler arasında ortaya çıktı. Beşinci yüzyıla gelindiğinde, daha da fazla varyantla iki ana gruba genişledi ve 15. yüzyılda İnkalar, Kolombiya’dan Arjantin’e uzanan geniş imparatorluklarının lingua franca’sı olarak bunlardan birini benimsedi.
Bugün, Quechua dillerinin Güney Amerika’da, özellikle Peru, Bolivya ve Ekvador’da yaklaşık 8 milyon ila 10 milyon kişi tarafından konuşulduğu tahmin edilmektedir. Güney Quechua, yedi milyon konuşmacıyla açık ara en çok konuşulan dildir.
Google Translate’de araştırma bilimcisi olan Isaac Caswell, yakın zamana kadar, Google Translate’in makine öğrenim sisteminin bir dilin, o dilde uzmanlaşmak için bildiği diğer dillere çevirilerini görmesi gerektiğini söylüyordu. Ancak araç artık o kadar çok deneyime sahip ki, yeni bir dili o dildeki metinden biraz daha fazlasıyla çevirmeyi öğrenebilir.
Bay Caswell, öğrenme sürecini, yeni bir dilde bir yığın kitaptan başka bir şey olmayan bir odaya kilitli bir çok dilliye benzetti; Yeterli zaman verilirse, çok dilli bunu anlayabilir.
Quechua gibi yeterince temsil edilmeyen dillerin çevrimiçi varlığı giderek artıyor ve bu nedenle Google’ın çeviri modeli, bu dilde yazılmış metinler için herkese açık web’i ayırarak dili öğrendi.
“Daha fazla topluluk çevrimiçi hale geldikçe, bu tür şeyleri yapmak daha olası” dedi Bay Caswell.
Bir Orta Afrika dili olan Lingala da Google Translate’e yeni eklendi, ancak yaklaşık 45 milyon kişi tarafından konuşuluyor. Bay Caswell, İsveççe, Fince veya Katalanca gibi çok daha az sayıda anadili olan Avrupa dillerinin, esas olarak çevrimiçi metinlerde aşırı temsil edilmeleri nedeniyle yıllardır çeviri aracında kullanıldığını söyledi.
Çok dilli haber servisi Africanews’in yapım asistanı ve ana dili Lingala olan Maryk Francq Mavie Withina, “İnsanlar kutluyor,” dedi. “Henüz bizi tanımayan birçok yer var.”
Aktivist Bayan Alvarez Ccoscco, on yıldan biraz daha uzun bir süre önce Quechua’nın internette zorlukla olduğunu söyledi.
Ama o ve diğer Quechua dili aktivistleri, sözlükleri dijitalleştirmek, açık kaynak yazılımları Quechua’ya uyarlamak, Quechua dilinde bloglar ve e-dergiler yazmak ve kolonyal yazılardan ve kısa öykülerden her şeyin Quechua versiyonlarını sunmakla meşguldü. video oyunlarına.
Harvard bilgini Dr. Mendoza-Mori “Google, dilin orada olduğundan emin olmak için bu mevcut dijital çabalar ekosistemine gerçekten katılıyor” dedi.
Son yıllarda Quechua-konuşan toplulukta dili benimseyen ve dili bir kalıntı olarak tasvir eden klişelerle savaşan büyüyen bir hareket olduğunu söyledi. geçmiş ya da kültürel bir merak.
Lima’da bir sağlık yöneticisi olan 24 yaşındaki Yeni Erazo, ailesinin kendisini Keçuvaca konuşmaktan gurur duyması için yetiştirirken, ilkokulda onu konuştuğu için zorbalığa uğradığını söyledi. Gittiği prestijli üniversitede bile “insanlar bana tuhaf bakar” dedi.
Ama sadece Quechua konuşmayı değil, aynı zamanda onun gibi yüksek sesle konuşmayı da seven bir grup yerli Quechua konuşmacısı buldu. Birlikte, Quechua’da kültürel kimliğe odaklanan ve şimdiye kadar 11 baskı yapan dijital bir dergi çıkardılar ve şu anda sosyal medyada daha fazla Quechua tartışmasını teşvik etmek için bir dizi TikTok videosu üzerinde çalışıyor.
“Quechua’da konuştuğumda kendim gibi hissediyorum” dedi. “Neden gurur duymayayım ki?”
1532’de İspanyolların İnka İmparatorluğu’nu fethinden sonra, Keçuva yeni yönetici sınıf tarafından geri kalmışlığın bir işareti veya bir şüphe kaynağı olarak görülmeye başlandı. Yerli lider II. Túpac Amaru’nun 18. yüzyılın sonlarında güney And Dağları’nı kasıp kavuran ve halkın işkencesi, parçalanması ve kafasının kesilmesiyle sonuçlanan bir isyan başlatmasından sonra resmi olarak yasaklandı.
Yine de, Quechua konuşanlar 20. yüzyılın başlarında Peru nüfusunun çoğunluğunu oluşturmaya devam etti.
Ancak 2017 itibariyle, Quechua’yı ilk dilleri olarak tanımlayan Peruluların yüzdesi sadece yüzde 14’tü.
Quechua konuşanlar And dağlarından şehirlere göç ettikçe – bazıları fırsat arayışında, diğerleri çatışmalar nedeniyle yerlerinden edildi – dil yeni nesillere aktarılmadı.
‘ 80’ler ve ‘ 90’larda, solcu isyancılar ve devlet güvenlik güçleri arasındaki kanlı savaşlar, Quechua dili konuşan köyleri yok etti ve geride çok sayıda işkence görmüş ceset bıraktı. ve “kaybedilenlerin” ailelerinin bugün hala kalıntılarını toplamakta olduğu toplu mezarlar.
Birçok kişinin kaçmak için kaçtığı Lima’da, Quechua rapçisi, tarihçi ve yetişmiş bir öğretmen olan Ricardo Flores, “Komünist, terörist olarak kabul edileceğiniz için Keçuva dilini açıkça konuşamazsınız” dedi. kısmen başkentin Quechua dilini konuşanların yoğun olarak yaşadığı bir bölge olan San Juan de Lurigancho’da.
Bay Flores, bugün bile “pazarlarda ve parklarda adamlar konuşmuyormuş gibi yapıyorlar” dedi.
“Ama yapıyorlar” dedi. “Sadece evde yapıyorlar.”
Bay Mendoza-Mori, Quechua’nın üzerine o kadar ağır bir damga vurdu ki, dilin büyüyüp gelişmediği belli değil, dedi. Peru’nun son nüfus sayımı, dili konuşanlarda bir artış kaydetmiş olsa da, bunun tek nedeni, daha fazla insanın bu dili konuştuğunu kabul etmeye istekli olması olabilir, dedi.
Quechua konuşanlar Google Çeviri’ye dahil edilmesini kutlarken bile, Lima’daki önde gelen bir üniversitede hukuk profesörü, Fransızca, Almanca ve İtalyanca’yı kültür ve bilim dilleri olarak överek neden hala konuşulduğunu sormak için manşetlere çıktı.
Diğer önemli adımlar da atılmıştır. 2016’da Peru’nun devlet medya kanalı TVPerú, günlük programlarına Quechua dilinde bir haber programı ekledi. 2019 yılında doktora öğrencisi Roxana Quispe Collantes ilk tezini Peru’da Quechua’da yazıp savundu.
Bayan Alvarez Ccoscco’nun denediği tüm Quechua çevirileri arasında özellikle birinin kendisini gururla doldurduğunu söyledi: “Musqusqaykimanta astawan karutaraq chayasaqku.”
Bu, Perulu yazar José María Arguedas’ın II. Túpac Amaru’ya adanmış bir şiirinde yazdığı ve Google’ın aşağı yukarı doğru çevirdiğini söylediği bir dizeydi: “Hayal ettiğinizden çok daha uzağa gideceğiz.”
The New York Times haberinden çevrildi ve haberleştirildi.