Fransız Yazarlar Uluslararası Booker Ödülü Kısa Listesi Başlıyor
LONDRA – Birinci Dünya Savaşı’nda Fransa için savaşan Senegalli bir askerin kabus gibi bir hikayesi ve bir uzay gemisinde geçen bir işyeri …
LONDRA – Birinci Dünya Savaşı’nda Fransa için savaşan Senegalli bir askerin kabus gibi bir hikayesi ve bir uzay gemisinde geçen bir işyeri romanı, bu yılki Uluslararası Kitapçı Ödülü için finale kalan altı başlık arasında yer alıyor.
Muhtemelen dünyanın en önemli edebiyat ödülü olan İngilizceye çevrilen ödülün kısa listesi Perşembe günü bir çevrimiçi haber konferansında açıklandı.
Fransa’nın önde gelen kitap ödülü olan Prix Goncourt’un geçmişte kazananı Éric Vuillard, belki de kısa listedeki en yüksek profilli yazardır ve “Yoksulların Savaşı” na aday gösterilmiştir. ”
Mark Polizzotti tarafından çevrilen kitap, şu an Almanya’da bulunan feodal beylere karşı halk ayaklanmalarına önderlik eden 16. yüzyıl gezgin rahip Thomas Müntzer’in hikayesini anlatıyor. Boyd Tonkin, The Financial Times için yaptığı bir incelemede, “En iyi ihtimalle, ‘Yoksulların Savaşı’ acil ve nefessiz hissettiriyor,” diye yazdı.
Anna Moschovakis tarafından çevrilen Fransız-Senegalli yazar David Diop’un yazdığı “At Night All Blood is Black” de dahil olmak üzere kısa listeye alınan diğer birçok kitap İngiliz ve Amerikalı eleştirmenlerden yüksek övgü aldı. Chigozie Obioma, The New York Times için yaptığı bir incelemede, Diop’un Birinci Dünya Savaşı sırasında siperdeki bir Senegalli asker hakkındaki çalışması, “karakterini cehennemin derinliklerine götürür ve orada gelişmesine izin verir” diye yazdı.
Uluslararası Kitapçı Ödülü, her yıl İngilizceye çevrilen ve İngiltere veya İrlanda’da basılan en iyi kitaba verilir. Orijinal olarak İngilizce yazılmış kurgu için daha iyi bilinen Booker Prize’dan ayrıdır, ancak aynı para ödülü 50.000 £ veya yaklaşık 70.000 $ ‘dır. Yazar ve çevirmen ödülü eşit olarak paylaştı.
Ödül, İngiliz olmayan birçok yazarın yıldızlara dönüşmesine yardımcı oldu. Geçmişte kazananlar arasında, Michele Hutchison tarafından çevrilen Hollandalı yazar Marieke Lucas Rijneveld’in “Akşamın Rahatsızlığı” ve Jennifer Croft tarafından çevrilen Polonyalı yazar Olga Tokarczuk tarafından yazılan “Uçuşlar” vardı.
“The War of the Poor” ve “At Night All Blood is Black” ile birlikte kısa listeye alınan başlıklar şunlardır:
-
Arjantinli yazar Mariana Enríquez’in “Yatakta Sigara İçmenin Tehlikeleri” adlı kitabı, Megan McDowell tarafından çevrilen, ölüm, seks ve gizem hakkında bir kısa öykü derlemesi. Chelsea Leu, The New York Times için yaptığı bir incelemede, “Bu koleksiyonda kutsal olmayan bir güce sahip olanlar büyük ölçüde doyumsuz kadınlar, dağınık gecekondu sakinleri ve ölü çocuklar – normalde güçsüz olanlar ve makul olmakla ilgilenmiyorlar,” diye yazdı.
-
Maria Stepanova tarafından “Hafızanın Anısına” ve Sasha Dugdale tarafından Rusça’dan çevrilmiştir. İçinde Stepanova, ölmüş bir teyzenin eşyalarını kazıyor ve ardından ailesinin hikayesini yeniden inşa etmek için onları kullanıyor. John Williams, The New York Times için yaptığı bir incelemede, “Şiddetli olaylarla dolu bir yüzyıl boyunca Rus Yahudilerinin bir ailesine sürekli değişen, zaman değiştiren bir bakış” diyor.
-
Şili’de yaşayan ve İspanyolca yazan Hollanda doğumlu yazar Benjamín Labatut’un “Dünyayı Anlamayı Bıraktığımızda”. Adrian Nathan West tarafından çevrilen kitap, Albert Einstein’ın genel görelilik denklemi gibi gerçek bilimsel ve matematiksel atılımların hikayelerini alıyor ve bunları insanlığın yıkıcı gücü hakkında düşünmek için kullanıyor. İngiltere’de karışık eleştiriler aldı. Claire Lowdon, The Times of London’da “Labatut’un formla ilgili cesur deneyi, tamamen yeni bir tür değil, bir laboratuar merakı olan dengesiz bir bileşik üretti,” diye yazdı. Ancak The Guardian’daki John Banville bunu “ustaca, karmaşık ve derinden rahatsız edici olarak nitelendirdi. “
-
Olga Ravn imzalı “Çalışanlar”, Martin Aitken tarafından Danca’dan çevrilmiştir. Hem insan hem de yapay bir uzay gemisinin mürettebatının New Discovery adlı bir gezegende garip nesnelerle karşılaştıktan sonra dönüştüğü bir bilim kurgu romanı. Danimarkalı gazeteler kitap 2018’de yayınlandığında övgü topladı. Alexander Vesterlund Politiken’de “Olga Ravn zor ve çılgınca özgün bir sosyal eleştirel bilim kurgu ütopyası yazdı” dedi.
Yargıçlar başkanı Lucy Hughes-Hallett basın toplantısında yaptığı açıklamada, başlıkların bazılarının anı ve tarihi kurgusal olmayan unsurlar içeren basit romanlardan uzak olduğunu söyledi. “Bu, şu anda kurgunun yazılma biçiminin fevkalade güçlü ve hayati bir yönü – insanlar gerçekten sınırları zorluyor” dedi.
Kazanan, 2 Haziran’da İngiltere’nin Coventry kentinden sanal bir törenle açıklanacak.
Bir The New York Times haberinden çevrildi ve haberleştirildi.