Site icon HaberSeçimiNet

Bağdat Kitap Fuarı’nda Kitapların ve Okumanın Keyfini Çıkarmak

BAĞDAT – Bağdat’taki protestocular, ABD askerlerinin Irak’tan ayrılmasını talep etmek için oturma eylemi düzenliyor. Terörle mücadele birlikleri sokaklarda devriye geziyor. Bir federal mahkeme, iki ay önce yapılan parlamento seçimlerinin sonuçlarını onaylayıp onaylamamayı düşünüyor.

Ancak Bağdat Uluslararası Fuar alanında neredeyse hiç kimse tüm bunları umursamıyor.

İçeride Bağdat Uluslararası Kitap Fuarı var. Irak hükümetinin onlarca yıldır sponsor olduğu aynı adlı daha büyük kitap fuarı bile değil. Ama yine de bir kitap fuarı.

Orada, müşteriler, farklı ülkelerden pavyonlardaki masalara yığılmış ciltsiz ve ciltli kitapların koridorlarına göz atma şansının tadını çıkarıyor. Birbirine yapıştırılmış ve “kitap” kelimesini heceleyecek şekilde düzenlenmiş sahte ciltlerin önünde özçekimler için poz vermek. Pek çok Iraklıya göre, Bağdat’ın siyasi kargaşa ve güvenlik kaygılarından uzak, gerçek, kalıcı karakterinden keyif almak.

Fuarı ziyaret eden eski kültür bakan yardımcısı Maysoon al-Demluji, “Sokaktaki insanlarla siyasi seçkinler arasında büyük bir boşluk var” dedi. “Sokaktaki insanlar siyasette olanlarla pek ilgilenmiyor. ”

Bir mimar olan Demluji, Bağdat kültüründe gelişmiş güvenlik ve dünyayla bağlantı kurmaya istekli genç insanlar tarafından desteklenen mini bir rönesansı anlattı.

“Yeni nesiller, önceki nesillerin reddedildiği fikirlere maruz kalıyor” dedi. “Burada çok şey oluyor. ”

Fuara girmeden önce dezenfektan makinesinden geçmek. Kredi. . . The New York Times için Laura Boushnak
Fuardaki pavyonlarda Arap dünyası ve ötesindeki matbaalardan teklifler var. Kredi. . . The New York Times için Laura Boushnak

Şehrin gözde Mansour semtindeki fuar alanlarında, normalde ticaret fuarları için kullanılan pavyonlardan bazıları eski Bağdat’a benzeyecek şekilde dönüştürüldü. Otobüsler, sınıf gezilerinde okul üniformalı çocukları boşaltır. Arkadaş grupları kış güneşinde oturup açık hava kafelerinde Arap kahvesi ve espresso içiyor.

İçerde, pavyonların Arap dünyası ve ötesindeki matbaalardan teklifler var. İranlı bir yayıncı, ülkenin kültürel harikalarının lüks sehpa kitaplarına sahiptir.

Psikiyatrist Zainab al-Joori, Kuveytli bir yayınevinin stantında, antik Mezopotamya hakkındaki kitaplara ve Robert Louis Stevenson’ın Arapçaya çevrilmiş bir romanına para ödedi. Tezgahtaki kitapların çoğu karton kapaklı kitaplardı.

Bir psikiyatri hastanesinde çalışan 30 yaşındaki Dr. Joori, “Okumak benim terapim” dedi.

Ciltsiz kitaplar, Dr. Joori’nin en çok sevdiği eski kitapların hissine ve kokusuna uzak bir saniyedir. Ama yine de aylardır kitap fuarını dört gözle bekliyor.

“Kitap almasam bile burayı ziyaret etmek bile beni tatmin ediyor” dedi.

Iraklılar kitapları sever. Eski bir deyiş, “Kahire yazar, Beyrut yayınlar ve Bağdat okur” der.

1990’larda Bağdat’a ilk raporlama görevim kapalı bir ülkeydi. Saddam Hüseyin’in Irak’ıydı – içine girmek zor ve bir kez oradayken yüzeyin altını keşfetmek zor ve tehlikeli.

Lise öğrencileri fuarda. Kredi. . . The New York Times için Laura Boushnak
Mısırlı bir yayınevinden kitaplara bakan ziyaretçiler. Kredi. . . The New York Times için Laura Boushnak

ABD, Saddam’ın güçlerini Kuveyt’ten yeni çıkarmıştı ve Birleşmiş Milletler Irak’a kapsamlı ticari yaptırımlar uygulamıştı. Eskiden zengin bir ülkede, ani yoksulluğun şoku, şehri ve sakinlerini daha da sertleştirdi.

Fakat insanların evlerinin kapalı kapılarının ardındaki o ender bakışlarda, genellikle kitaplar vardı – bazı evlerde güzel, gömme ahşap raflar, hepsi okundu ve hemen hemen her kitap sahibi tarafından eski bir kitap olarak kabul edildi. arkadaş.

Iraklılar, Dicle ve Fırat nehirleri boyunca dünyanın bilinen ilk uygarlıklarının mirasçıları olarak eski miraslarıyla gurur duyuyorlar. Bilinen en eski yazı biçimi, kil üzerine yazılmış çivi yazısı sembolleri, 5.000 yıldan daha uzun bir süre önce güney Irak’ta ortaya çıktı.

MS dokuzuncu yüzyılda, o zamanlar dünyanın en büyük şehri olan Bağdat’ta, büyük bir kütüphane ve entelektüel merkez olan Beytü’l Hikme’deki ya da Bilgi Evi’ndeki çevirmenler, var olan tüm önemli eserleri Arapça’ya tercüme etmek ve daha da ileriye götürmekle görevlendirildi. entelektüel tartışma Orta Asya’dan Kuzey Afrika’ya uzanan Abbasi imparatorluğunun dört bir yanından akademisyenler, araştırma yaparak ve bilimsel ilerlemeyi teşvik ederek kuruma gittiler.

Fuar girişinde ortaokul öğrencileri. Kredi. . . The New York Times için Laura Boushnak
Fuarda bir Marilyn Monroe posteri. Kredi. . . The New York Times için Laura Boushnak

On iki yüzyıl sonra, el-Mutanabi Caddesi’nde, satıcıların Bağdat’ın geleneksel kültürel yaşamının atan kalbi olan bir gelenekte kullanılmış kitapları kaldırıma sattığı Cuma pazarında kitap ve fikir sevgisi sürüyor.

Bağdat kitap fuarında, iki kitapçı, içinde Noel Baba olan büyük bir şişme plastik kar küresinin yanında, tavandan sarkan peri ışıklarının altında oturuyordu.

24 yaşındaki Hisham Nazar, finans ve bankacılık diplomasına sahip, ancak isteğe bağlı olarak yayınevi Mezarlığı Kitaplar’da çalışıyor. Yayıncının fuardaki tekliflerinin raflarında öne çıkan, Alman filozofun Amerika Birleşik Devletleri üzerindeki etkisini anlatan “Amerikan Nietzsche”.

24 yaşındaki Bay Nazar, Nietzsche’yi “insanlık tarihinin en büyük ikinci zihni” ilan etti. ” Tahminine göre birincisi Leonardo da Vinci.

Yayıncının en çok satan kitaplarının, savaş sonrası Bağdat’taki şiddet zemininde “Bağdat Morgu” da dahil olmak üzere dokuz bölümlük bir roman dizisi yazan Iraklı yazar Burhan Shawi’ye ait olduğunu söyledi. 2003’teki ABD işgalinden bu yana Irak’ın çalkantılı ve şiddetli tarihi, yazarlar için zengin bir yem sağladı.

Psikiyatrist Dr. Joori, “Savaş Iraklılara çok malzeme verdi” diyerek fuardaki müşterilerin çoğunun genç olduğunu da sözlerine ekledi.

Irak’taki en kötü zamanlarda, kitaplar bir teselli oldu.

Fuarda selfie çeken ziyaretçiler. Kredi. . . The New York Times için Laura Boushnak
Kitapçıların kullanılmış kitapları kaldırıma sattığı el-Mutanabi Caddesi fuarındaki bir temsil. Kredi. . . The New York Times için Laura Boushnak

İslam Devleti 2014 yılında Irak’ın bazı bölgelerini ele geçirip Musul şehrini halifeliğinin başkenti ilan ettiğinde, Iraklıların bildiği gibi ülkenin en büyük ikinci şehrinde yaşam esasen durdu. Müzikle birlikte neredeyse tüm kitaplar yasaklandı. Kadınlar esasen evlerine kapatılmıştı. IŞİD’in şehri işgal ettiği yaklaşık üç yıl içinde birçok insan evde kalıp gizlice kitap okudu.

Musul’un DAİŞ’ten kurtarılmasının ardından düzenlenen ilk okuma festivalinde, bir zamanlar çocuk savaşçıları eğitmek için kullanılan bir parkta düzenlenen etkinliğe binlerce sakin geldi. Çocuklu aileler, yaşlılar, gençler – hepsi yeniden açıktan okuyabilmek için aç.

Bağdat fuarındaki kitapçı Bay Nazar, artık birçok kişinin dijital kitap okuduğunu, kendisinin ve birçok kişinin de kitapları ellerinde tutmayı tercih ettiğini söyledi.

“Kağıttan bir kitabı açtığınızda, yazarın yolculuğuna girmek gibidir” dedi. “Bir kağıt kitap, yazarın ruhuna sahiptir. ”

En kıdemli din alimlerinden rahmetli Büyük Ayetullah Muhammed Sadık es-Sadr’ın ve Sadr siyasi hareketinin bir din adamı ve lideri olan oğlu Mukteda es-Sadr’ın fotoğraflarının sergilendiği panayırdaki bir stant. Kredi. . . The New York Times için Laura Boushnak

New York Times haberinden çevrildi ve haberleştirildi.

Exit mobile version