‘Alice’s Wonderland Bakery’: Gerçek Mutfaklar Değilse Gerçek Hayat İçin Tarifler
Herkes yer. Birbiriyle çatışan devlet başkanlarını bile bir arada oturmaya ikna eden bu basit gerçek, şimdi de başka bir sık sık …
Herkes yer.
Birbiriyle çatışan devlet başkanlarını bile bir arada oturmaya ikna eden bu basit gerçek, şimdi de başka bir sık sık huysuz gruba (2-7 yaş arası çocuklara) işbirliğini, şefkati ve kültürel okuryazarlığı öğretmeyi amaçlayan yeni bir televizyon dizisine ilham verdi. Disney, küçük izleyicilerin dayanıklılık ve uyarlanabilirlik konusunda ustalaşmasına yardımcı olmak için dünya çapından ilham alan yiyecekleri kullanan yeni bir tatlılık ve baharat karışımı olan “Alice Harikalar Diyarı Fırını”nda bu zorluğu üstlendi.
Çarşamba günü Disney Channel, Disney Junior ve yayın hizmeti Disney+’da gösterime giren gösteri, parlak renkli evrenini ve hızlı ateşlenen sürprizlerini şirketin fantastik – ve fevkalade yiyecekle dolu – 1951 tarihli uzun metrajlı uzun metrajlı filmi “Alice Harikalar Diyarında”dan alıyor. klasik Lewis Carroll hikayesi.
Orijinal programlamadan sorumlu kıdemli başkan yardımcısı ve Disney Junior’ın genel müdürü Joe D’Ambrosia bir telefon görüşmesinde, “Bir süredir ‘Alice’ ile bir şeyler yapmayı düşünüyorduk” dedi. “Ayrıca okul öncesi çocuklar için gerçekten bir yemek programı bulmaya çalışıyorduk.”
Ancak bu yarım saatlik animasyon dizisi, takip edilecek tariflerin olduğu geleneksel bir yemek pişirme programı değil. D’Ambrosia, aileleri birlikte yemek pişirmeye teşvik edeceğini umduğunu söylese de, kilerinizde dans eden dodo yumurtaları ve küçülen toz gibi malzemeler bulamayacaksınız. Bunun yerine, serinin içerdiği yemekler – bazıları azalan çiy damlalı kek gibi tamamen hayal ürünü ve diğerleri, zencefilli kurabiye gibi gerçek dünyaya dayalı – yaratıcılık ve problem çözme araçları haline geliyor. Dizinin Alice’i, yeni bir arkadaş edinmek, eski birini rahatlatmak veya bir duruma, tıpkı bir tarif gibi, nasıl birden fazla şekilde yaklaşılabileceğini göstermek için nefis bir şeyler uydurabilir.
Dizinin baş yapımcısı ve showrunner’ı Chelsea Beyl, orijinal filmin kahramanı olan büyük büyükannesinin sihirli konuşan yemek kitabına güvenen Alice, “yemeği esasen süper gücü olarak kullanıyor” dedi. “Bilirsiniz, tüm bu meraklı ve tuhaf karakterlerle bu şekilde bağlantı kuruyor.”
Bu karakterlerden bazıları 1951 filminin galasından bu yana neredeyse hiç değişmedi. Serinin Cheshire Kedisi, silinmez sırıtışı ve macenta çizgileriyle ve Alice’in kedi arkadaşı Dinah, eski filmin karelerinden birinden fırlayabilirdi. Diğerleri, kendilerine ilham veren figürlerin farklı versiyonlarını dönüştürdü veya haline geldi. (Bu çok kültürlü bir Harikalar Diyarı.) Alice, filmin ergenlik öncesi İngiliz okul kızı değil, çok Amerikalı görünen 7 veya 8 yaşında, dev bir çay fincanı içinde kendi fırınını işleten bir kızdır. (Harikalar Diyarında her şey mümkündür.)
Film dünyasının yükseltilmiş bir versiyonunu oluşturmak için bilgisayar tarafından oluşturulan animasyonu kullanan gösterinin ortak yapımcısı ve sanat yönetmeni Frank Montagna, “Filmde, onun düşündüğünü biliyorsunuz” dedi. “Ve biz de Alice’imizin o kısmına gerçekten odaklanmak istedik – bilirsiniz, o her zaman bir şeyleri çözmeye çalışır.”
Bu, onun için deneme yanılma ve en az bir muhteşem başarısızlık da dahil olmak üzere deneme yanılma gerektirir: Pilot bölümde, Alice’in Prenses Rosa için hazırladığı doğum günü pastası, müthiş Kupa Kraliçesi’nin kızı olan yeni bir karakter, beklenmedik bir şekilde üzerine uçan sihirli serpintilere sahiptir. tüm kraliyet konukları, iğrenen kraliçenin saray şenliklerini bitirmesine neden oldu. (Pandemiden bıkmış çocuklar muhtemelen kendilerini iptal edilmiş bir doğum günü partisinin hayal kırıklığıyla özdeşleştireceklerdir.)
Alice, ertesi gün kendini kurtarmak ve Rosa’yı neşelendirmek için, hem 1951 filminde hem de Lewis Carroll’un “Through the Looking Glass”ında bulunan bir konsept olan samimi bir doğum günü kutlamasına ev sahipliği yapar. Bu pasta da sıradan değil.
Alice, “çok, çok meraklı” diyor, kadın kahramanın sesi olarak televizyona çıkışını yapan 13 yaşındaki Libby Rue. “Merakı bazen üstesinden gelir ama çok kibardır ve yemek yaparak arkadaşlarını mutlu etmeyi sever.”
Kitapta ve filmde görünen Beyaz Tavşan’ın soyundan gelen Alice’in en iyi arkadaşı Fergie gibi diğer dizi karakterlerinin de başı belaya giriyor. Bir bölümde, Fergie, Alice’in büyük bir turta siparişi vermesine yardım etmek için tek başına mücadele ediyor ve sonra, küçük bir çocuğun yapabileceği gibi, yanlış yaptığı şey hakkında yalan söylüyor. Gerçek ortaya çıktığında, Alice ona yardım istemenin her zaman doğru olduğuna dair güvence verir.
Fergie ve diğer Harikalar Diyarı karakterlerini yaratırken, endişenin “bugünün genç izleyicilerini gerçekten yansıtmak” olduğunu söyleyen D’Ambrosia, bu aynı zamanda onlara Carroll’ın asla hayal bile edemeyeceği kökenler vermek anlamına geliyordu.
Örneğin, Rosa ve Kupa Kraliçesi, Küba’dan ilham alan gelenekleri uygulayarak Hispanik görünüyor ve konuşuyorlar. (Karakterler Harikalar Diyarı’ndan geldiği için, alışkanlıkları bazen gerçek dünyadan ilham alır, ancak teknik olarak bu dünyadan değildir.) Deli Şapkacı’nın Çay Partisi’nin sunucusundan ve onun zarif oğlu Alice’in arkadaşı Hattie’den esinlenilen Dad Hatter, Japon geleneklerini yansıtıyor – Beyl, çayın o ülkenin kültüründeki önemine bir selam olduğunu söyledi.
25 bölümlük ilk sezonun ilerleyen saatlerinde dizi, etkisi Farsça olan bir tırtıl ailesini tanıtacak. (Harikalar Diyarı hayranlarının aşina olduğu baş tırtılın nargile içmek yerine baloncukları üflediği için ebeveynler rahatlayacak.) Şovun yaratıcıları ayrıca önceden erkek olan bazı karakterleri dişi yapmışlar ve kraliçenin kendisi artık bir cinayet değil sadece bir diva. zorba
Carroll’un çalışmasına çeşitlilik getirmek “çok şey ifade ediyor” diyor ve kendisi de Meksikalı göçmenlerin torunu olan kraliçeyi seslendiren Eden Espinosa, “çünkü bu klasikleri kabul ediyormuş gibi hissediyorum – temsili olmasa da yepyeni olduklarında içlerinde – kültür sınırlarını aşarlar.”
Yemek aynı zamanda dizinin kucakladığı etnik kökenleri de yansıtıyor. Alice ve Prenses Rosa’nın elmalı ufalanmış pastelitos pişirdiği bir bölümde, bu Küba böreği Proust’un madleninin okul öncesi versiyonu olarak işlev görür ve King of Hearts’a (Rosa’nın büyükbabası, Kübalı Amerikalı şarkıcı Jon Secada tarafından seslendirilir) özlediği karısını anımsatır. çok. Başka bir bölüm, Japon pirinç kekleri olan mochi’yi vurgular.
Ancak, çocukluk çağı obezitesiyle ilgili ulusal kaygıların olduğu bir zamanda, yönetici yapımcılar tüm seriyi tatlılar üzerine kurmamak için özel bir özen gösterdiler.
Beyl, “Fergie’nin bahçesinde sebze yetiştirmekle ilgili birçok bölümümüz var, bence çocuklar için gerçekten eğlenceli ve belki de yapmak isteyebilecekleri bir şey” dedi. Tatlı tariflere atıfta bulunsa bile, “nadiren ‘şeker’ deriz” diye ekledi.
Genç izleyiciler ayrıca Alice’in havuçlu calzone, üzümlü gazpacho, huevos habaneros ve kuku sibzamini (Fars patates köftesi) gibi sebze veya meyve içeren yemekler yapmasını da izleyecek.
Beyl, “Yiyeceklere sadece kültürel unsurları değil, müziği, kostümleri, oyuncu kadrosunu ve seti de getirmek gerçekten harikaydı” dedi.
Örneğin, gösterinin müzik direktörü John Kavanaugh tarafından yazılan ve bestelenen “The Baking Song”, dizi boyunca farklı şekillerde tekrarlanıyor: Kraliçe bir salsa versiyonunu söylüyor, tırtıl bölümünün ise Farsça enstrümanlar içeren bir versiyonu var. Dizide ayrıca 1951 filminden “The Unbirthday Song” gibi parçalar ve esneklik gibi seri temalarını taşıyan “Food for Thought” gibi Kavanaugh’un diğer çalışmalarından parçalar da yer alıyor. (Alice her şeyin bir tarifi olduğuna inanır ya da kendi deyimiyle, “Bir çırpma teli varsa, bir yol da vardır.”)
Müzikal vurgu – bu ay, Walt Disney Records gösteriden bir dijital film müziği albümü yayınlayacak – aynı zamanda şarkı söyleme yeteneğine de çağrıda bulundu, bu nedenle “Wicked” de rol alan Espinosa’ya ek olarak, seslendirme kadrosunda James Monroe Iglehart gibi Broadway gazileri var. (“Aladdin”) ve Mandy Gonzalez (“Hamilton”). Donald Faison, Craig Ferguson ve “Saturday Night Live” mezunları Ana Gasteyer, Bobby Moynihan ve Vanessa Bayer gibi birkaç çizgi roman da yer alıyor.
Montagna’ya göre, “Komedi performanslarını gerçekten zorlamaya çalıştık” ve aynı zamanda “okul öncesi eğlencenin sınırlarını zorladık”.
“İnsanların bunu herhangi bir hikaye kitabı ortamı veya diğer Disney şovlarıyla karşılaştırmasını istemedik” diye ekledi. “Harikalar Diyarı olarak öne çıkmasını istedik.”
New York Times haberinden çevrildi ve haberleştirildi.