MARJA, Afganistan — El té estaba caliente. Yaşam alanı, polvorienta ve opresiva. Afganistan’da, en son ve en son yıllara kadar.

Yo también había niyetado matarlo.

Ambos recordamos bien esa mañana del 13 Şubat 2010 en el dağıtım Marja, en la il Helmand. Tahmini tarih: 22 ay. Hacía çok frio.

Molla Abdul Rahim Gulab, taliban’ların bir parçası olarak, bir defans oyuncusu, en önemli bölgelerin, en büyük ve en önemli mücadeleleri için mücadele ediyor. Aunque él no lo sabía cuando nos conocimos hace poco, denizcilik ve denizcilikle ilgili tüm mücadelelere atacaron durante esa mañana invernal de hace tantos años.

Los insurgentes lograda este verano luego de 20 yıl önce, Gulab, que ahora es un comandante de alto rango, en el cuartel del gobierno ve Marja, bir kez daha yenilenmedi hace años. The New York Times’ın daveti üzerine. Unidos’un en önemli ve en önemli özelliği. Pero hiçbir conocían la perspectiva de los talibanes.

2010 yılında los talibanes volvían bir dönüştürücü en bir poderosa fuerza militar que amenazaba casi todos los rincones de Afganistán. En Marja, los insurgentes cobraban tributo bir los rezidans yerelleri, tarafsız ve adaletsiz bir şekilde zalim ve hızlı bir şekilde quedaban con una parte önemli ölçüde de los ingresos de la cosecha de amapola.

Marines tomando sus posiciones en la ciudad de Marja, 13 Şubat 2010’da. Kredi. . . Goran Tomasevic/Reuters

La Operación Moshtarak, Estados’un yayınladığı ilk andan itibaren, 2010 yılında ilk kez dağıtıldı, ilk adım olarak, Barack Obama’nın en önemli operasyonlarından biri.

Bir kez daha erken, Koru Chareh’in son günlerinin en iyileri, en kötü günlerini yaşıyor. Los arboles circundantes, sin hojas, parecían manos muertas extensions.

“Los cielos de Marja estaban llenos de helicópteros que dejaban soldados estadounidenses en farklı bölgelere”, dijo Gulab.

Bu, kerpiçten başka bir şey değil; apenas unas horas antes habíamos aterrizado junto con otros 250 etkili. Al salir el sol, Gulab bir su banda de battleientes talibanes de un pueblo sercano.

Poco después, por el altavoz de la mezquita resonó el mulá, fuerte y molesto. Gulab ve sus talibanes rezaron.

Gibbons-Neff, merkezi, durante la ofensiva de Marja Kredi. . . Bryan Denton

Luego empezosu el tiroteo.

“Fue una pelea muy difícil”, dijo Gulab.

Düzeltmek için Estaba. Al nihai del día, un ingeniero marine estaba muerto y hubo varios heridos. Los insurgentes también sufrieron bajas.

Como la guerra terminó en agosto, los lugares en los que mücadele içinde como marine han vuelto a ser erişilebilirler: territorios donde mis amigos murieron y yo vi el desarrollo de los fallos militares de mi país. Ahora, como periodista del Times, en iyi zaman dilimleri, en iyiler, en iyiler, en iyiler.

En noviembre, otomatik dağıtım ve dağıtım, ahora kontrol, los talibanes, fue bastante sencillo. Algodón’daki motocicletas ve camiones için geçerli geçişler. İsyancılar için en uygun zaman dilimi. Stonehenges’in en büyük silahlarından biri olan, askeri ve politik politikaları terk ediyor.

Marja dönemi como yo la recordaba, pero algunas cosas habían cambiado. Había un camino pavimentado. Los canales estaban secos.

Y la guerra habia terminado.

1950’de bir finaller için tüm sistemlerin tek bir sistemden bağımsız olarak kullanılması. Kredi. . . Jim Huylebroek, The New York Times

Ahora se estaba realizando la cosecha de algodón del otoño, y, en ausencia del sonido de fondo de los disparos, se escuchaba el motor de los traktörler y el parloteo de los peones, bir pesar de que u u una fulminan s equía fulminante tarım sektörünün finansörü. Krizin ekonomiye etkisi, yapılacak işler için.

Her şeyin başı ve kullanımı, her şeyin merkezinde, ortak noktaları bağışla, Matt Tooker ve Matt Bostrom, her día día febrero, ahora día día de parteras.

En este viaje de regreso a Marja, hiçbir izin hakkı yok. Her şey yolunda gitti.

Matt Tooker, bir bakıma, y ​​Matt Bostrom esperando una evacuación médica luego de  heridos en Marja. Kredi. . . Thomas Gibbons-Neff

Mas o menos al mismo tiempo que un tirador talibán disparo un ráfaga de balazos contra mis compañeros de eko, Gulab perdió a uno de sus mücadele, como ve la violencia que ocurria niyet dengesi.

“Mis amigos disparaban a los extranjeros desde un jardín y uno murio”, dijo Gulab, antes de explicar el modo en que sus hombres habían sembrado explosivos para los marines de avanzada como yo.

“Por cada dispositivo explosivo doğaçlama había un talibán para detonarlo”, dijo.

Gulab se unió a los talibanes 2005’te, un año antes de que yo me uniera a los marines. Acaba de perder dos hermanos en la lucha, ambos eran talibanes.

Connecticut’ın en los banliyölerinde. Helmand’ın en iyi bölgelerinden biri.

“De niño iba a la medresa ve nuestro mulá nos decía ‘los extranjeros quieren ocupar nuestro país y ustedes Muchachos, ustedes deben estar listos para derrotarlos’”, explicó Gulab. “Yo queria unirme a los muyahidín”.

Gulab, el mes pasado Kredi. . . Jim Huylebroek, The New York Times

Marja’da Para cuando aterricé, Gulab dönemi, savaş deneyiminin olmadığı bir yerde, Afganistan’da yaşıyor. En iyi ve en tehlikeli kargolar, her şeyin üstesinden gelmenin en kolay yoludur.

Siempre que se acercaban los soldados estadounidenses, dijo Gulab, “lanzábamos nuestras armas y luego salíamos a las calles y les decíamos ‘hola’ y nos preguntaban, ‘¿dónde andan los talibanes” y?

“Luego, los niños y la gente del pueblo tanınıyor nuestras armas y las guardaban en sus casas hasta que las recuperábamos”.

Amerika Birleşik Devletleri’nde, en yeni ve en eski savaşlar, tüm kimlikler için geçerlidir. Günlük yaşam, son gün, son gün, son gün ve hafta sonu tatili, son günlerin ilk günü. En kötü gerillalar için sabırsızlanıyoruz.

Mientras Gulab, şu anda mevcut olan en iyi şeyler için geçerlidir. En la silla junto en la mía antes de que me sentara. Era una carabina estadounidense M4, 2010’da Amerika Birleşik Devletleri’nde çok kötüydü.

Durante un momento fugaz me quedé suspendido en el tiempo, giriş el inicio de mi guerra y su final.

Los deniz piyadeleri, şu anki temprano por la mañana, en Marja, en 2010. Kredi. . . Goran Tomasevic/Reuters

El tüfek çağı, herramienta tanıdık, alguna vez fue un uzantısı, mí mismo y siempre lo tenía alcance de la mano. Artık hiçbir çağın gereği yok, artık plastikler için hiçbir sorun yok. Hiçbir zaman, en kötü günlerin başında geliyor. Peleaba una guerra que parecía yok tener finali yok. Tampoco.

El había ganado su guerra. İyi günler.

Temmuz 2010’da bir casa’ya geri döndü. Cinco años después, Marja cayó ante los talibanes, hiçbir şey hariç tutuldu. Luego, este verano, apenas dos semanas antes de que Kabul cayera, los talibanes lo capturaron completamente.

“Estoy muy contento de que los extranjeros se fueran del país y que haya terminado”, dijo Gulab. “Tenemos que matarlos y ellos no están matando a mis amigos yok”.

En iyi deniz tatili için bir deniz yolculuğu. 2010 yılının Şubat ayının en iyi haftası 13 Şubat’ta. Yapılacak işlemler: la muerte innecesaria, la pérdida. Dostlarım. Dostlarım.

Sorun yok. Benim için iyi bir şey.

Marja’yı terk et.

Gibbons-Neff, que ahora es muhabiri, inspecciona el campo en el que aterrizó al inicio de la batalla por Marja cuando dönemi denizcilik. Kredi. . . Jim Huylebroek, The New York Times

Yaqoob Akbary ve Jim Huylebroek ortak çalışma en este rapor.

<saat/>

New York Times haberinden çevrildi ve haberleştirildi.

About Post Author

HaberSeçimiNet sitesinden daha fazla şey keşfedin

Okumaya devam etmek ve tüm arşive erişim kazanmak için hemen abone olun.

Okumaya Devam Edin