2018’de ünlü bir Çinli yönetmen bir film çekmeye hazırlanırken ekibi romancı Geling Yan’a her sayfasında kendi isminin yazılı olduğu 33 sayfalık bir senaryo gönderdi. Bayan Yan, filme ilham veren Çince romanı yazdığı için bunun kendisine mantıklı geldiğini söyledi.

Ancak “Bir Saniye” filmi iki yıl sonra Çin’de ve başka yerlerde gösterime girdiğinde, jeneriğinde adı geçmedi. Filmin yönetmenliğini Oscar’a aday gösterilen ve “Raise the Red Lantern” ve “House of Flying Daggers”ı içeren film yapımcısı Zhang Yimou üstlendi.

Çin hükümetinin koronavirüs pandemisine tepkisini alenen eleştiren Bayan Yan, ülkede üretilen bir filmden adının çıkarılmasına şaşırmadığını söyledi. Yine de, onu Çin dışında dağıtan ve tanıtan şirketlerin belki de bir şekilde ona kredi vermeyi kabul edebileceğini düşündüğünü söyledi.

O zamandan beri, Bayan Yan ve aynı zamanda onun menajeri olan kocası Lawrence Walker, Asya, Avrupa ve Kuzey Amerika’daki şirketlerden tam da bunu ister filmde ister tanıtım malzemelerinde isterler.

Zhang Yimou’nun yönettiği 2020 filmi “Bir Saniye” için tanıtım materyali. Kredi… Bir saniye

Berlin’de yaşayan köklü bir Çinli Amerikalı romancı olan Bayan Yan, “Bu tür bir ihlale boyun eğmeleri gerektiğini düşünmüyorum” dedi.

Ama çoğunlukla sessiz kaldılar. Bayan Yan’ın kampanyası ve sessiz tepkisi, Çin’deki bariz bir sansür kararının sanat sineması dünyasında nasıl sessizce dalgalanabileceğini vurguluyor.

İspanya’daki San Sebastián Film Festivali’nin direktörü José Luis Rebordinos, geçen yıl Bay Walker’a bir e-postada “Çin sinemasıyla ilgili böyle bir meseleye ilk kez karışmıyoruz” dedi. Bay Rebordinos, yardım etmek için tüm çabalarına rağmen “bazen hiçbir şey yapamıyoruz” diye ekledi.

kaybolan kredi

2020’de yayınlanan “Bir Saniye”, Çin’deki Kültür Devrimi sırasında geçiyor. Kızına bir göz atmayı umarak bir haber filmi görmek için bir çalışma kampından kaçan bir mahkumu takip ediyor.

63 yaşındaki Bayan Yan, filmin olay örgüsünün 1950’lerde bir çalışma kampına gönderilen Çinli bir entelektüel hakkındaki 2011 tarihli romanı “The Criminal Lu Yanshi”den bir hikayeyi yansıttığını söyledi.

Tayvan’daki Ulusal Changhua Eğitim Üniversitesi’nde edebiyat profesörü olan Huang Yi-Kuan, filmin başka yönlerden ayrılsa da kitaptan “kesinlikle etkilendiğini” söyledi. “Bu filmin ilhamının Yan Geling’in romanından alındığını en azından belirtmek gerektiğini düşünüyorum” dedi.

Yönetmen Zhang Yimou ve Bayan Yan, Bayan Yan’ın diğer romanlarından birine dayanan bir filmi “Savaş Çiçekleri”ni tanıtmak için 2011 yılında Pekin’de bir etkinlikte. Kredi… Imaginechina Limited / Alamy Hazır Fotoğraf

The New York Times tarafından gözden geçirilen bir sözleşmeye göre, Bayan Yan, 2011 yılında romanın film haklarını Bay Zhang’a sattı. Üç yıl sonra, Kültür Devrimi sırasında siyasi bir mahkum hakkında “The Criminal Lu Yanshi”ye dayanan bir film olan “Coming Home”u yayınladı. Sözleşme, Bay Zhang’ın aynı kitaba dayanan başka bir film yapmasını açıkça yasaklamadı.

2018 sonbaharında, Bay Zhang’ın edebiyat danışmanı, Çinli bir mesajlaşma platformu olan WeChat üzerinden Bayan Yan’a, Bayan Yan’ın yazışmalarının ekran görüntülerine göre “Bir Saniye”nin “Suçlu Lu Yanshi”ye itibar edemeyeceğini söyledi. kocası The Times’a verdi. Danışman, Çinli bir prodüksiyon şirketi ile alakasız bir telif hakkı anlaşmazlığı yaşadığı için yönetmen için yasal bir sorun yaratabileceğini söyledi.

Bir uzlaşma olarak, danışman filmin sonuna, romanından bahsetmeden katkısı için teşekkür ettiği bir satır eklemeyi teklif etti. Bayan Yan, yakın tarihli bir röportajda Bay Zhang’a güvendiği için bunu kabul ettiğini söyledi.

Bayan Yan, “Bunca yıl birlikte çalıştık” dedi. “Suçlu Lu Yanshi”ye ek olarak, diğer romanlarından biri, Bay Zhang’ın 2011’de vizyona giren ve Christian Bale’in oynadığı “Savaşın Çiçekleri” filminin temeli oldu.

Ancak, “Bir Saniye” serbest bırakılmadan hemen önce, edebi danışmanın Çin hükümetinin adının kredilerden çıkarılmasını emrettiğini söylemek için aradığını söyledi.

Sessiz yanıt

Ne Bay Zhang ne de Bayan Yan ile konuşan edebiyat danışmanı röportaj taleplerine cevap vermedi. Ülkenin film endüstrisini denetleyen bir devlet kurumu olan Çin Film İdaresi de yapmadı.

“One Second”ın arkasındaki prodüksiyon şirketlerinden biri olan Huanxi Media, bir e-postada filmin Bayan Yan’ın romanlarıyla “hiçbir ilgisi olmadığını” söyledi. Şirket, anakara Çin filmlerinin halka açık yayın izinleri alındıktan sonra değiştirilemeyeceğini de sözlerine ekledi. .

2019’da, “Bir Saniye” Berlin Film Festivali’nden beklenmedik bir şekilde çekildi; bu, filmin Çin sosyal medya platformu Weibo’daki resmi hesabının “teknik nedenlere” atfedildiği bir hamle – Çin’de hükümet sansürü için bir örtmece.

“Bir Saniye” filminden bir sahne. Kredi… Neon

Bay Walker, kendisinin ve karısının Çin pazarının gerçeklerini anladıklarını söyledi. Kabul edemeyecekleri şey, filmi yurt dışında dağıtan veya tanıtan şirketlerin ve festivallerin çoğunun ona hiçbir şekilde kredi vermeye istekli olmaması olduğunu söyledi.

Bay Walker, “Bu, Çin’in uzak bir bölgesinde zavallı bir ruhun başına gelen bir şey değil” dedi. “Bu, Çin sansürünün bir sonucu olarak şimdi ABD ve diğer ülkelerde profesyonel bir senarist ve bir ABD vatandaşının başına geliyor.”

İki önemli istisna vardır.

Bay Walker’ın yazdığı şirketlerden biri olan Londra merkezli ve sanat sineması sinemaseverlerine hitap eden bir yayın hizmeti olan Mubi, şimdi Bayan Yan’ı web sitesinin “Bir Saniye”yi tanıtan bir sayfasında listeliyor.

Ve bu ay, Berlin’deki bir sinema grubu olan Yorck, Bayan Yan’ın romanını filmin ilham kaynağı olarak gören “Bir Saniye” gösterimlerinden önce “giriş notu” dediği şeyi göstermeye başladı. Yorck’un sözcüsü Marvin Wiechert, bir e-postada şirketin kayıp kredi hakkındaki iddialarını avukatlarından ve filmin yakın zamanda Berlin’deki ön gösterimine katılanlardan öğrendiğini söyledi.

Notu ekleme kararı hakkında, “Sanatsal ifadeye ve sahiplenmeye derinden önem veren bir sanat evi sergicisi olarak bunun uygun bir yanıt olacağını düşündük” dedi.

Ancak Bay Walker, Mubi, Yorck veya filmin uluslararası dağıtımında yer alan diğer şirketlerden haber almadığını söyledi. Listede Hong Kong ve Amerika Birleşik Devletleri’ndeki şirketlerin yanı sıra Boston’daki ve iki Kanada kentindeki film festivalleri yer alıyor. Festival yönetmeninin röportaj için çok meşgul olduğunu söyleyen Toronto Uluslararası Film Festivali sözcüsü dışında hiçbiri The Times’ın sorularına yanıt vermedi.

Bayan Yan, iddiası üzerine herhangi bir dava açmadı. Bay Walker, hukuk ekibinin şimdilik Fransa veya Amerika Birleşik Devletleri’nde bir çözüm aradığını söyledi.

Filmin Paris’teki uluslararası dağıtımcısı Wild Bunch International’ın hukuk ve iş ilişkileri başkanı Isabelle Denis, The Times’a bir e-postada şirketin “Bir Saniye” üretmediğini ve bu nedenle de Bayan Yan’ın iddiasını yargılama yetkisine sahip olmadığını söyledi. eksik bir ekran kredisi hakkında ya da onunla film yapımcısı arasında bir aracı olarak hareket etmek.

Büyük fotoğraf

Bayan Yan’ın davası, Hollywood için büyük bir gelir kaynağı olan Çin’deki daha önceki film sansürü örneklerini yansıtıyor. Örneğin bu yıl, Brad Pitt’in başrolde olduğu 1999 kült filmi “Dövüş Kulübü”nün sonu Çin baskısından çıkarıldı. Ancak değişiklikler uluslararası dikkati çektikten sonra restore edildi.

Hukuk profesörü Victoria L. Schwartz, Bayan Yan’ın davasında, avukatlarının muhtemelen “Bir Saniye”de ona kredi verdiği için güçlü bir yasal dava açamayacaklarını çünkü Bay Zhang’ın bunu yazılı olarak asla kabul etmediğini söyledi. Malibu, California’daki Pepperdine Üniversitesi’nde.

Ancak, eğlence hukuku ve fikri mülkiyet anlaşmazlıkları konusunda uzmanlaşmış Profesör Schwartz, yasal riskin itibar riskiyle aynı şey olmadığını söyledi. Bayan Yan’ın kampanyasının, yazarları temsil eden işçi sendikaları da dahil olmak üzere Amerika Birleşik Devletleri’ndeki film endüstrisinin, “sansür yoğun pazarlardan” uluslararası filmleri değerlendirmek için daha iyi standartlar geliştirmesi gerekip gerekmediği sorusunu gündeme getirdiğini söyledi.

“Normların olması gerekir mi?” Profesör Schwartz söyledi. “Bu şirketler yasal olarak mecbur oldukları için değil, doğru olan bu olduğu için mi daha iyi yapmalı?”

Liu Yi araştırmaya katkıda bulundu.

New York Times haberinden çevrildi ve haberleştirildi.

%d blogcu bunu beğendi: